Entender bromas con palabras de misma pronunciación y doble sentido.






 


Las películas y series norteamericanas tienen bromas con doble sentido: dos palabras de igual pronunciación pero que se escriben diferente.

Este tipo de chistes no se pueden traducir al español porque, simplemente, carece de sentido. A este tipo de chistes los encontrarás como homophone jokes.

Algunos chistes encontrados por la red...

Definiciones en inglés de cheesy

  • de mala calidad 
  • con la consistencia, gusto y olor a queso.

Definiciones en inglés de grate:

pronunciar palabras en inglés - misma fonética - homónimos
Bromas con homónimos


  •  rayador. 
Definiciones en inglés de great:
  • espectacular 

La gracia esta en que great y grate se escriben diferentes pero tienen la misma pronunciación. Son homónimos. Entonces, el chiste sería:

"Yo sé que es malo (el chiste?) pero me siento espectacular"
"Yo sé que parece queso pero me siento un rallador" (ayudado con la imagen)
_______________________________________________________________________________
homónimos en inglés - entender fonética - saber pronunciar
Entender chistes en inglés es un trabajo.
Definición en inglés de hay:

  • heno


Definición de hey:

  • interjección


Definición de genes:

  • genes

El chiste en este ejemplo está en dos homónimos: hay - hey y, genes - jeans. Entonces, tenemos dos maneras de interpretar esta imagen:

"Este trabajo no es para cualquiera pero heno... hay en mis jeans".

"Este trabajo no es para cualquiera pero ey! está en mis genes (hacerlo)". 

_________________________________________________________________________________
frases en inglés con igual pronunciación - fonética
This y that - pronombres demostrativos

Definición de That

  • (Esa) 

Definición de knee:

  • rodilla.


Disney tiene la misma pronunciación que "This Knee" (esta rodilla).

La diversión de este juego de palabras esta en que "That knee" se refiere a "esa rodilla" mientras "This knee" se refiere a "esta rodilla". This knee dicho sin espacio se pronuncia igual que la empresa relacionada con Mickey Mouse. 

"Esa rodilla. Esta rodilla".
"Esa rodilla. Disney".

Los chistes con doble sentido abundan en inglés y, para no quedar afuera, es necesario conocer la pronunciación de cada palabra y su significado. 

También, son un recurso para crear mal entendidos en películas. Un ejemplo es Gaylord Focker (Gay, lord: título inglés, focker: fucker?). A pesar del semejante nombre y apellido, Greg Fornica no tiene ninguna inclinación homosexual.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Preposiciones + infinitivos o ing (gerundios

Adjetivos cortos: #comparativo y #superlativo