El traductor en el trabajo

"Cuando me mandan algo en inglés, lo pongo en el traductor y listo".

 "si tengo que mandar algo, lo paso a inglés con el traductor de google y listo". 

"Si no sé, se lo paso a mi jefe que la tiene re-clara".

"Si quiero entender algo puedo usar el traductor, ¿no?"

El traductor de google es una fuerte tentación pero no es confiable. Hay palabras con varios significados y los traductores no entienden de contextos.

Si quiero traducir la oración: "The arm was broken and the bullets were on the table."

El traductor traduce arm como brazo mientras que arm también significa arma.

En conclusión, el traductor es una herramienta útil pero, como me dijo mi alumna, hay que prestarle atención al contexto. Si queremos quedar bien en el trabajo, mejor presentar algo más profesional.

Personalmente, al traducir, prefiero utilizar este traductor de palabras.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Preposiciones + infinitivos o ing (gerundios

Certificados Lenguas Vivas - Examenes

Adjetivos cortos: #comparativo y #superlativo